ご質問ありがとうございます。
「あげたいなぁ」というニュアンスを付けたいときは、文頭に Oh などの感嘆詞をつけるとさらに良いと思います。
Oh I want to praise my decision.
「自分の決断を褒めてあげたいなぁ」
I wanna compliment myself.
「私自身を褒めたいな」
ご参考になれば幸いです。
I wanna give myself a pat on the back for that decision.
「自分を褒める」という表現で、ネイティブがよく使うイディオムがあります。
I wanna give myself a pat on the back for that decision. 『あの決断をした自分を褒めてあげたいなぁ。』
「give oneself a pat on the back」は、「自分の背中を軽くたたく」が直訳ですが、これで「自分を褒める」「よくやったと認める」という意味になります。
また、「褒める」を「誇りに思う」という気持ちに言い換えることもできます。
I should be proud of myself for making that choice. 『あの選択をした自分を誇りに思うべきだ。(=褒めてあげたい)』