It's difficult to pull away the guide dog from the family that carefully brought it up.
ご質問ありがとうございます。
「pull away」を覚えたいなら、下記の英文通りになります。
It's difficult to pull away the guide dog from the family that carefully brought it up.
It's difficult → 辛い
to pull away the guide dog from the family → 盲導犬を家族から引き離す
that carefully brought it up → 大切に育って貰った
ご参考になれば幸いです。
It is painful to pull away the guide dog from the family that raised it with love.
It is painful to pull away the guide dog from the family that raised it with love. 『愛情をもって育てた家族から、その盲導犬を引き離すのは辛い(苦痛だ)。』
「pull away」は元々「〜を引き離す」「離れていく」という意味ですが、この文脈では「(無理に)切り離す」という辛いニュアンスを伝えることができます。
We hate to separate the guide dog from its loving family. 『私たちは、その愛情深い家族から盲導犬を引き離したくありません(嫌だ)。』
「hate to 〇〇」は「〇〇することは気が進まない」「したくない」という気持ちを表します。