Thank you for your thoughtfulness in trying to get me a great present. It made me happy.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『良いプレゼントを買おうとしてくれたあなたの気持ちがうれしいよ』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Thank you for your thoughtfulness in trying to get me a great present. It made me happy.
として、『素敵なプレゼントをくれようとした心遣いに感謝。その気持ちがうれしいよ。』と言えます。
メモ
make someone happy 人を幸せな気持ちにさせる、幸せにする、喜ばせる、うれしがらせる
参考になれば幸いです。
I really appreciate you trying to get me a nice present.
I really appreciate you trying to get me a nice present. 『良いプレゼントを私に買おうとしてくれたことに、心から感謝します。』
「appreciate」(アプリシエイト)は「〜に感謝する」という意味です。「I appreciate you 〇〇ing」で、「あなたが〜してくれたことに感謝する」という感謝の気持ちをストレートに伝えられます。
It's the thought that counts. 『気持ちが大切だよ。』