Even electric vehicles are not so popular, much less solar power vehicles.
Electric vehicles are not popular so I doubt solar power vehicles will gain popularity either.
ご質問ありがとうございます。
「電気自動車でさえ普及してないのに、ましてや太陽光発電車」は直訳すれば、「Even electric vehicles are not so popular, much less solar power vehicles.」になります。
上記の英文はそのまま通じられるはずですが、それよりもっと自然な言い方を言いたいなら、「Electric vehicles are not popular so I doubt solar power vehicles will gain popularity either.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
Electric vehicles aren't even common in Japan, let alone solar-powered ones.
「ましてや〜はなおさら」というニュアンスを伝えるのに最も自然でよく使われる表現は let alone です。
例えば、 Electric vehicles aren't even common in Japan, let alone solar-powered ones. 『日本では電気自動車でさえ一般的ではないのに、ましてや太陽光発電車(ソーラーカー)は。』
even は「〜でさえ」という意味です。
common は「普及している」「一般的な」という意味です。