世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

なぜなら彼女は骨折によって活動に限界を感じたからです。って英語でなんて言うの?

彼女こ引退の理由は、骨折して活動を続けていくことに限界を感じたからだよ と言いたいです。 また、 Because she felt limited by her fracture to continue her inactivity. はどの程度正しく言えていますか?
default user icon
yuiさん
2021/10/12 20:47
date icon
good icon

1

pv icon

1224

回答
  • The reason why she retired is because she felt her fractured limited how much she could contribute.

  • She retired because she had a feeling she could no longer help out as much after her fracture.

ご質問ありがとうございます。 「なぜなら彼女は骨折によって活動に限界を感じたからです。」は英語で「The reason why she retired is because she felt her fractured limited how much she could contribute.」と言えます。 また、「She retired because she had a feeling she could no longer help out as much after her fracture.」にも言えます。 2つの英文は同じ内容ですが、言い方だけ違います。 どっちらでも使えば、構いません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The reason is that she felt limited by her fracture, which made it difficult to continue her activity.

Because she felt limited by her fracture (or injury). 『なぜなら彼女は骨折によって限界を感じたからです。』 とシンプルに表現できます。 「活動を続けていくことに限界を感じた」というニュアンスをしっかり伝えるには、以下のようなフレーズが良いでしょう。 The reason is that she felt limited by her fracture, which made it difficult to continue her activity. 『理由は、彼女が骨折によって限界を感じ、それが活動の継続を難しくしたからです。』
good icon

1

pv icon

1224

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1224

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー