米国人から「国や地域」という表現はどういう意味ですか、と問われました。同様に暴力行為は禁止されているのに、暴力団の結社は認められているのはなぜか?も問われました。
"Taiwan is essentially a country, but officially it is just a region."
"Taiwan" 「台湾」
"essentially" 「実質的に」
"country" 「国」
"Taiwan is essentially a country" 「Taiwan is essentially a country」
"but" 「が」
"officially" 「建前上」
"region" 「地域」
"just a region" 「ただの地域」
"officially it is just a region" 「建前上は地域です」
"Taiwan is a country in its own right, however it isn't officially recognised as one."
"Taiwan is a country in its own right." 「台湾は実質的には国です」
"however" 「が」
"it isn't officially recognised as one" 「それで認められません」