この場合、「一度は」と言わないで次のように言った方が自然だと思います。
ーI would like to try that someday.
「それをいつか食べてみたい」
to try ... someday で「…をいつか試してみる」
ーIt would be great to eat that one day.
「いつかそれを食べれるといいな」
to eat ... one day で「いつか…を食べる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・I want to try it at least once in my life.
=「人生で一度は試してみたい。」
(例文)If you had the chance to eat it, would you?//I want to try it at least once in my life.
(訳)これを食べる機会があったら、あなたは食べますか?//人生で一度は試してみたい。
(例文)I want to try it at least once in my life. It looks delicious!
(訳)人生で一度は試してみたい。美味しそうです!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"I'd love to try it at least once." 『それを少なくとも一度は試してみたいです。』
I'd love to...: I would love to... の短縮形で、「ぜひ〜したいです」という強い願望を丁寧に伝える表現です。「食べてみたい?」という質問への肯定的な返答として最適です。
try it: この文脈では eat it(それを食べる)よりも、try it(試す、経験する)の方が、新しい食べ物への好奇心を示す意味合いが強くなり、より自然に聞こえます。
at least once: 「少なくとも一度は」という意味で、「一度は」というご質問のニュアンスを正確に伝えます。