step onで「踏む」という意味があるので、
Did you step on something?で、
「何か踏んだ?」となります(*^_^*)
youとなっているので、
その犬に直接話しかける言い方です。
あるいは、
I think he stepped on something.
「彼なにか踏んだんじゃないかな/踏んだと思うな」
のように、犬の性別に応じて、heかsheを使っても良いでしょう。
これは、犬に話しかける感じじゃなくて、独り言のように自分に対して言う場合か、他の誰か第3者の人間に対して言う場合は、こうなりますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
You're stinky. I think you have something on your paw.
ーDid you step in something?
「何か踏んだ?」
to step... で「…を踏む」
ーYou're stinky. I think you have something on your paw.
「臭い。足に何かついてるんじゃない」
stinky で「臭い」
paw で「犬や猫の足」
このような言い方もできます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・Did you step on something?
=「なんか踏んだ?」
(例文)Did you step on something? It smells weird.
(訳)なんか踏んだ?変な匂いがします。
(例文)Did you step on something just now? You smell really weird.
(訳)今なんか踏んだ?とても変な匂いがするよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco