外国で女性総理は誕生したから日本でも実現するはずだって英語でなんて言うの?
Women have become prime ministers in other countries
外国で女性総理は誕生したから
「外国」をother countries (他の国)にしました。
英語で大体、foreign countriesより、other countriesという表現をよく使いますね。実はアメリカで、こういう国際的な話では「foreign」という表現はあまり聞いたことないです。
a woman became prime minister
女性総理が誕生した
I sometimes wonder if a woman will ever become president
いつか女性の大統領が誕生する時が来るのかな、とたまに思うんだよね。
it will definitely happen in Japan too.
日本でも実現するはずだ
it will definitely happen
実現するはず
「実現」を直訳すると「to become a reality」になり、
it will definitely become a reality in Japan tooも使っていいですね。
ご参考になれば幸いです!