前のアンカーの方と回答かぶっていますが、
wait and see
を使った言い方が一番定番だと思います(*^_^*)
I want to wait and see.
は、直訳は「待って見たいです」ですが、「様子見したいです」のニュアンスで使えます。
例)
Let's wait and see.
「様子を見ましょう」
あとは、それ以外の言い方では、
I can't do it now. I need time.
「今できないんだ。時間が必要なんだ」
のように言うことも、文脈によっては、可能ですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
ご質問ありがとうございます。
・I'm gonna wait and see.
=様子見します。
※「I'm going to wait and see.」の方がより丁寧な言い方です。
(例文)I'm gonna wait and see. I'm still not sure.
(訳)様子見します。まだ分かりません。
・I want to wait and see.
=様子見したいです。
(例文)Can't you do it now?//I want to wait and see.
(訳)今できないの?//様子見したいです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!
私もこの場合『様子見』を表現するのは、wait and see が適していると考えます。例えば、
I am going to wait and see how things go.
とすると、『どうなるか様子を見ます。』となります。これに似た表現で、
I am going to wait and see how the wind blows.
『風がどのように吹くか様子を見ます。』というようにも言えます。
その他にも、wait and see how it shakes out 『形勢をうかがう、様子を見る』なども使えますね!
参考になれば幸いです。