「拳と拳を突き合せる」という動作を英語で説明するのには次のように言えます。
to bump knuckles with someone「人と指の背を押し付け合う・突き当て合う」
ですがフィストパンプを言うなら次のように言えます。
to give someone a fist pump「人にフィストパンプをする」
例:
One of my son's friends is always trying to give him a fist pump at school, but he doesn't like it.
「息子の友達はいつも学校で息子にフォストパンプをしようをしてくるが、息子はそれが好きではない」
ご参考まで!