お前はもう死んでいるって英語でなんて言うの?

『北斗の拳』 のケンシロウの決め台詞。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 16:42
date icon
good icon

104

pv icon

25977

回答
  • You're already dead.

    play icon

  • You are already dead.

    play icon

「You're already dead(カジュアル)」、もしくは「You are already dead(フォーマル)」。

「already」→すでに、もう
  例:I already ate dinner.→私はもう夜ご飯食べました。
Reina Saeki マルチリンガル英会話講師/ハーバード卒バイリンガル
回答
  • You're already dead.

    play icon

他のアンカーの方も答えられてますように、英語版「北斗の拳」ケンシロウのセリフは、こう訳されております。 マンガ本には基本的に統一されて、この “You're already dead.” が使われております。
回答
  • You never know when you're dead.

    play icon

決め台詞みたく言いたいなぁと思ってて少し考えたんですけど、ケンシロウの技は相手が死んでいるのに気付いていないのがポイントですよね。「お前は死んでいることすら気付いていないだろう」というニュアンスを込めてYou never know when you're dead.としました。

あとこの台詞の時「お前はもう」で一息入れますよね。英語のYou never knowでも一息入れれるので、アフレコする時にもちょうどいいかなぁなんて思いました。いつするねんって話ですけど。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

104

pv icon

25977

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:25977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら