画家の作品の絵を見て、一言。
The work feels like strength of life.
The masterpiece read like -.
The picture gives a feel of -.
詩的な表現ですが、伝わりますか?もっと良い表現はありますか?如何でしょうか。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『この作品から生命の強さを感じる。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
You can feel the strength of life from the art.
また、
The piece of art gives you a feeling of vitality.
とすると、『その作品は生命感を与える。』とも表現できますね!
メモ
feel the strength of ~の力強さを感じる
give someone a feeling of 人にOO感を与える
参考になれば幸いです。
"This artwork conveys the strength of life." 『この作品から生命の強さを感じる。』
"This artwork" は「この作品」を意味します。"artwork" は絵画や彫刻など、アート作品全般を指す言葉です。
"conveys" は「伝える」という意味です。
"the strength of life" は「生命の強さ」を示しています。