好きな人が ポン酢よりゴマだれ派なのが判明して自分と同じ共通点を見つけ、ときめく時の状況をスラングな言い方でお願いします
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『推しがゴマだれ派って聞いて萌えってなる』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
My heart was throbbing when I heard my crush liked Sesame sauce over citrus-based sauce.
と言えます。
『推し』は、『夢中になっている人とか好きな人』とも言えるので、crush としています。
メモ
throbbing 心臓がドキドキする 、喜びなどでときめく
役に立ちそうなフレーズ
pick A over B BよりもAを選ぶ
prioritize A over B BよりもAを優先させる
参考になれば幸いです。
「推しがゴマだれ派って聞いて萌えってなる」という気持ちを表現する場合、"I found out my favorite's team sesame dressing, and I couldn't help but feel all giddy!"という言い方ができます。
"team sesame dressing"はスラングチックに自分の同じ好みをチームや派閥と表現しています。"giddy"は「わくわくする」という意味合いで、何か嬉しいことや興奮することに対して使います。
例えば、
"When I heard they're a fan of sesame dressing over ponzu, my heart skipped a beat!"
ポン酢よりゴマだれ派だって聞いて、心がときめいた!