世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

第一線で活躍しているって英語でなんて言うの?

”第一線で活躍するビジネスマン”を英語でどう表現しますか?
default user icon
Green loverさん
2016/08/18 04:35
date icon
good icon

68

pv icon

60749

回答
  • He's a hands-on, first-out-the-door kind of businessman. 

  • He's the kind of businessman that is at the forefront when it comes to work.

  • He's very active at the forefront of his work.

英訳1:なじみのない表現が多いかもしれません。 hands-onは、会議室などで指揮を執るだけでなく、「[現場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26478/)に出ている」こと表し、first-out-the-doorも、「真っ先にドアを開けて[外に出る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79623/)」という意味を表します。 英訳2:forefrontは「第一線」の意味。 when it comes to ...は「…のこととなると」という意味の頻出フレーズです。 英訳3:精力的に仕事をしている様子をactiveで表しています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • be active in the front lines

「第一線」という発想は、英語でも日本語でも同じですね。 「第一線= front line」 という覚え方をして大丈夫かと思います。 それと「[活躍](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46736/)」に当たる英語ですが、よく "active" を使うのを見ますね。 例えば「活躍する」という日本語は、"play an active role" なんて訳されたりします。 「一億総活躍」という言葉が政治で多用された時も、この英訳はとてもよく使われていました。
Tetsuya Ueda 英語講師 / ブロガー
回答
  • active at the forefront of his work

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: active at the forefront of his work 仕事の第一線で活躍する forefront は「第一線」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • be active at the forefront of

「第一線で活躍する」はbe active at the forefront of~などと訳せます。 例) He is active at the forefront of this field. 「彼はこの分野の最前線で活躍している」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

68

pv icon

60749

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:68

  • pv icon

    PV:60749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら