「日本の裸のミューズ」(ミューズは女神の意味)って英語でなんて言うの?

そもそもTheは付くのか?of japan なのかJapaneseなのか?
翻訳サイトなどで調べても
Japanese naked muse
The naked muse of Japan
など、いろいろな訳文が表示され
単語の前後関係、頭文字は大文字にするのかなど、細かい部分がわからず、自信を持ってこれだ!という正解を教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
yoshitakaさん
2021/10/20 19:11
date icon
good icon

1

pv icon

178

回答
  • the naked muse of Japan

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「日本のOO」はJapan's OOかthe OO of Japanに訳せます。そして、タイトルでは三文字以上の単語を大文字にするのが普通です。でも、タイトルはアートみたいに作者が好きなにかけることですので、ルールを厳しく守る必要はありません。私のお勧めはThe Naked Muse of Japanです。

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

178

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら