世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

幸運の女神が微笑むって英語でなんて言うの?

幸運の女神があなたに微笑むでしょう☆とピアニストに伝えたいです。(勝利の女神ではありません。) 光が差す、光があなたを包み込むと続けて伝えられたら思います。宜しくお願い申し上げます。
default user icon
YMさん
2018/11/22 07:22
date icon
good icon

21

pv icon

28397

回答
  • Lady luck is smiling at you

あなたに向けて幸運の女神が微笑んでいると英語で言うならば、「Lady luck is smiling at you」を提案します。 Lady luck はカジュアルな言い方で、もしより硬い言い方をされるなら「Goddess of fortune」にしてもいいです。 更には、「光があなたを包み込む」も入れるなら、「It's as if there's a ray of light beaming on you」が良いです。 上記は全て結構硬いことですが、素晴らしいピアニストの演奏を褒めるには相応しいかもしれないですね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Lady Luck smiles

「幸運の女神があなたに微笑むでしょう☆」 "I'm sure Lady Luck smiles upon you★" など 光が差してあなたを包み込むと言いたい場合は the light shines on you and *protects you など でも良いでしょう。 *包み込むというよりは守るです。
回答
  • The goddess of fortune smiled at/upon/on ○○

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 The goddess of fortune smiled at/upon/on ○○ 「幸運の女神は○○に微笑んだ」 のように表現できます(*^_^*) 前置詞はat, on, uponいずれの使用例もネットで確認できますので、どれでも大丈夫と思います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

21

pv icon

28397

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:28397

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら