期待の裏返しって英語でなんて言うの?


「昨日上司に怒られてしまった。」
「大丈夫?でも、それは期待の裏返しだと思うよ。」
default user icon
RYOさん
2016/08/18 18:26
date icon
good icon

4

pv icon

4031

回答
  • That's because your boss expects a lot from you. If he doesn't, he wouldn't say anything.

    play icon

まず「裏返し」は直訳するよりも「どうして上司が怒るのか」を丁寧に説明することで「裏返し」感を伝えられます。

この英文では「上司が怒るのはあなたにとても期待しているからで、もしそうでなければ何も言わない」と意訳しました。「何も言わない」は実際に起きていないことなので仮定法でwouldn't を使いました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
回答
  • That's because he believes in you.

    play icon

  • It means she expects more from you.

    play icon

  • She was angry at you because she knows you can do better.

    play icon

英訳1:believe in(人)で、「(人)を信頼する」という意味があるので、仕事に関しては「期待する」というニュアンスになります。期待されているがゆえに(かんばしくない結果について)怒られたということですね。

英訳2:例文1の That's because ~「それ(上司が怒ったということ)は〜だからだ」のように、怒った事実を代名詞で表現する例です。It mean ~「それ(上司が怒ったこと)は〜だ」という慣用表現です。
expect more from you で「あなたのことは(成果より)もっと期待している」

英訳3:1や2の慣用フレーズが出なくても、節を並べても言えます。

その他の例文:
- That's because he wants you to do well.
- That's because he expects more from you.
- She wouldn't yell at you if she didn't expect better from you.
- It means she knows you can do better.
- She flipped because she expects better from you.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

4031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら