その種類の特性というよりただ傷んでいただけかもしれないって英語でなんて言うの?
育てている植物で、一つの色だけ枯れてしまいました。この色の品種の特性?と思いましたが、そもそも買った時からその植物が傷んでいたのかもしれません。
回答
-
I thought it could be the characteristic of this kind, but it might already have been in bad shape when I bought it.
ご質問ありがとうございます。
"I thought it could be the characteristic of this kind"=「この品種の特徴かもしれないと思いました」
"but it might already have been in bad shape"=「でも、既に良い状態ではなかったのかしれない」
"when I bought it."=「私が買ったときには。」
ご参考になると幸いです。