先生にボディランゲージで伝えた内容について、英語で何と言うべきかたずねたいです。
ご質問の内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
How should I say this in English?
「これを英語でどのように言ったら良いですか?」
How can I express this in English?
「これをどのように英語で表現することができますか?」
「文」はsentenceですが、ボディーランゲージということなので、文ではないと解釈し、単純にthisと訳させて頂きました(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
① "How should I say this sentence in English?"=「この文章は英語で何というべきですか。」
② "How can I express this sentence in English?"=「この文章は英語でどのように表現できますか。」
③ "How can I convey this in English?"=「これは英語でどのように伝えることができるでしょうか。」
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
「何と言うべき」というのは What can I ...? または How can I ...? を使って表現することができます。
What can I say this sentence in English?
「私はこの文を英語で何と言うべきでしょうか」
How can I say this sentence in English?
「私はこの文を英語でどう表現できるでしょうか」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
「私はこの文を英語で何と言うべき」を英語で表現したい場合、"How should I say this in English?" が自然な表現です。
"How should I say" は「どう言えばよいか」を尋ねるフレーズです。具体的な言い方を知りたいときに使えます。
"this in English" で「これを英語で」という意味を表しています。