世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どうあるべきかって英語でなんて言うの?

医療とはどうあるべきかこの目で確かめたいという文を翻訳したいのですがなかなかうまく訳せません。 ご存知の方がいたら教えていただけると嬉しいです。
default user icon
sophyさん
2019/10/23 11:11
date icon
good icon

3

pv icon

9699

回答
  • How it should be.

  • How should it be?

  • What the way should be.

"How the medical care should be is something I would like to confirm with my own two eyes"と「医療とはどうあるべかこの目で確かめたい」を訳せると思います。 "Confirm"の代わりに"judge"も文脈によっては適するかもしれません。 "...with my own two eyes"とは少し長ったらしいかもしれません。代わりに"...would like to confirm personally"(personally=個人的に)に置きかえても良いと思います。 または、"How should (today's) medical care be? That is something I would like...."と文章を二つに分けると、もう少しインパクトがあると思います。 三番目の"What the way should be"とは「進むべき道は何であるべきか」と訳せます。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I would like to see what responsibilities doctors have to their patients.

  • I would like to learn about a doctor’s responsibilities.

どうあるべきか は、医者が患者に対してどんな責任があるか というような意味合いで表現できるかと思います 1) I would like to ~ ~ したい I want to~ より丁寧な言い方です to see ~をみる responsibilities responsibility の複数形で、責任  ‘患者に対する医者の責任がどういうものなのか見てみたい’ という意味です 2) ‘医者の責任について学んでみたい’ 1)と同じような意味合いですが、learn 学ぶ、学習する という動詞を使ってます
good icon

3

pv icon

9699

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら