世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〜でもいいから…たいって英語でなんて言うの?

「10年寿命が縮んでもいいから、10歳若返りたい」又は「10年寿命が縮むのと引き換えに10歳若返ることができればいいのに」と表現したいです

default user icon
( NO NAME )
2021/10/25 22:37
date icon
good icon

2

pv icon

3426

回答
  • I would be willing to trade ten years off the end of my life to be ten years younger now.

  • I wish I could be ten years younger now in exchange for ten years at the end of my life.

この場合、次のように表現できると思います。
ーI would be willing to trade ten years off the end of my life to be ten years younger now.
「10歳若返るために寿命を10年喜んで交換する」
to be willing to trade ... で「…を喜んで交換する・交換する気がある」

ーI wish I could be ten years younger now in exchange for ten years at the end of my life.
「寿命の10年と引き換えに10歳若返れたらなあ」
I wish I could ... で「…できたらなあ・…できたらいいのに」
in exchange for で「引き換えに」

ご参考まで!

回答
  • I would trade 10 years of my life to be 10 years younger.

「〜でもいいから...したい」という表現は、英語では「I would trade ~ to ...」や「I wouldn’t mind ~ if ...」を使って表現できます。

例えば、

I would trade 10 years of my life to be 10 years younger.

これは「10年寿命が縮んでもいいから、10歳若返りたい」という意味になります。

また、応用例として、

I wouldn’t mind losing 10 years of my life if I could be 10 years younger.

こちらは「10年寿命が縮むのと引き換えに10歳若返ることができればいいのに」という表現です。

good icon

2

pv icon

3426

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3426

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー