「(話に出た)ついでに聞かせて欲しいんだけど」って英語でなんて言うの?

DMMの教材の質問に対して答えたあとに、
先生「その答えなら文法的にOKだし、発音が完全にネイティブではないにしても、十分通じる答えだね」
と言われたので
私「ちょうど話しに出たついでに聞きたいんだけど、発音で気になるところって具体的に何かありました?」
と質問したいという状況です。
Motoさん
2016/08/18 23:14

3

4456

回答
  • Speaking of which

  • Since we are already talking about ~, I also want to ask you about ○○

話がでたついでに、は2通り言い方があるかと思います。

Speaking of which
=そう言えば

前に話してた事に関連したトピックを話す時に使う、出だしのフレーズ

例文
I won't be home when you get in from school tonight.
Speaking of which, don't forget your keys!!

学校から帰ってきた時、私いないから。
そうだ。カギ忘れないでよ!!


2)Since we are already talking about ~, I also want to ask you about ○○
=もうすでに~について話しをしているので、○○についてもお聞きしたいのですが

Since 「~以来」とAlready「もうすでに」のコンビネーションは、よく完了形で見かけると思います。実は、完了形以外でも使えるんですよ。

Sinceは「~以来」とBecauseと同じ「~なので」の意味を持ちます。
ですからBecause we are already talking about ~、という代わりにSince we are already talking about ~とできます。

I hope it helps :)
回答
  • Speaking of

「〜と言えば」という日本語のニュアンスにとても近いのは、
"Speaking of ~" という表現かと思います。

例えばこんなシチュエーションで使えます(*^^*)

He is at a birthday party - speaking of birthdays, mine is Friday.
彼は今誕生日パーティーに行ってるよ。誕生日といえば、私のは金曜日だからね。

このような感じで、Speaking of の後に、
自分が話したい話題を入れていく感じで使えます。
Tetsuya Ueda 英語講師 / ブロガー

3

4456

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:4456

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら