ついでだからって英語でなんて言うの?

ついでだから言っとくけど〜
この際だから言うけど〜

とは、なんというのでしょうか?
male user icon
kenさん
2018/03/27 10:51
date icon
good icon

3

pv icon

4495

回答
  • By the way...

    play icon

  • Since I have the chance now, I want to say...

    play icon

Hi there!

---

「ついでだから言っておくけど〜」は英語ですと"By the way..."の卯レーズが最も適切だと思います。

「ついでだから言っておくけど、彼女にはもう恋人がいるからね」
"By the way, she's already with someone"
「ついでだから言っておくけど、その服全然似合ってないからね」
"By the way, that outfit doesn't suit you at all"

「この際だから言うけど〜」は英語にて自然に表現できるフレーズがあまりありません。このように"Since I have the chance now, I want to say..."と言うこともできますが、あまり自然な表現ではないですので、使い方に気をつけなければなりません。

ご参考になれば幸いです。
Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

3

pv icon

4495

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら