コロナが最近落ち着いてきたけど気を抜けない、油断できない。って英語でなんて言うんですか?
「油断をする」は、let one's guard downと言います(^_^)
We shouldn't let our guard down.
と言えば、
「私たちは油断すべきではない、気を緩めるべきではない」
の意味になります。
追加例です♪
Don't let your guard down.
「油断するな」
I try not to let my guard down.
「油断しないようにしています」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
「油断する」はbe alertとbe on guardです。例:This area is dangerous so be alert.(この辺り、治安が悪いので油断して。)
「気を抜く」はforget aboutとかdon't mindとかdon't be conscious ofなどに訳せます。
例文:COVID-19 has recently calmed down, but we can't forget about it or let down our guard.
ご参考になれば幸いです。
We can't let our guard down even though it has recently settled down.
「油断する」や「気を抜く」は英語で "let our guard down" と言います。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
let our guard down: 油断する、気を抜く
even though: ~にもかかわらず
settle down: 落ち着く、静まる