具というとingredients が出てくるのですが、材料というイメージがあって、こういう場合に使えるのでしょうか?
例えばこのカレーには何種類の具が入っていますかと聞くのに、ingredients を使うと、スパイスや形のない材料まで入ってきてしまわないでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
「このレトルトカレーには5種の大きい具が沢山入ってます。」は英語で「This retort-packed curry has 5 kinds of main ingredients.」と言えます。
このシチュエーションで「ingredients」は大丈夫です。
普通のカレーはたくさんの材料が入ってますが、その中にメインの具だけに関して説明したいなら、「main ingredients」と言えます。
例えば、「The main ingredients in this curry are beef, potato, carrots, onions and chili pepper. 」
ご参考になれば幸いです。
"具" に関連して、「このレトルトカレーには5種の大きい具が沢山入ってます。」という場合、"ingredients" を使うと全ての素材を指す可能性がありますが、"pieces" を加えることで個々の具材を指していると明示できます。"packaged curry" はレトルトカレーと同義です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
big pieces: 大きい塊
ingredients: 材料、具
packaged curry: レトルトカレー
various: 様々な