「成長するのがわかりにくい」って英語でなんて言うの?

「大人は成長するのがわかりにくい」
「子供は成長するのがわかりやすい」
とはどう言えばいいのでしょうか。
「old」という映画で、時間が急速に進んでいくビーチにある家族が閉じ込められるという設定がありました。子供たちは子供から大人へどんどん成長し、大人たちは老けていきます。
この映画の説明をする際に、上記のように表現したいです。
default user icon
yukiさん
2021/10/28 15:36
date icon
good icon

2

pv icon

172

回答
  • It's difficult to see growth.

    play icon

  • It's difficult to tell if you've grown.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「〜しにくい」はit's difficult to〜です。
例文:It's difficult to listen to English conversations.(英語での聞き取りがしにくい)
例文:Listening to English conversations is difficult.

「成長」はgrowth(動詞:grow)と言います。

例文:It's easy to see children's growth, but once they become adults, it's difficult to tell.「子供は成長するのがわかりやすいが大人になったらわかりにくい。」

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • While it's easy to see children get older, it's difficult to see adults get older.

    play icon

「OLD」という映画ですね!予告編は見たことあるので、どんな映画かは知っています。
それでしたら、
While it's easy to see children get older, it's difficult to see adults get older.
「子どもが年老いていくのはすぐに分かるが、大人が年老いていくのは分かりにくい」
のように表現すれば良いと思います(*^_^*)

whileは「~である一方で」のような意味で、このように2つの対比的なことを述べる時によく使われる接続詞です。
easy to V「Vしやすい」
difficult to V「Vしにくい」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

2

pv icon

172

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:172

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら