I'm just an office worker, so I know nothing about that matter.
ご質問ありがとうございます。
「ただの事務」=「just the general affairs」
「なので」=「because」
「その件」=「that matter」
「については」=「about」
「わかりません」=「(I) don't know」
直訳すれば、だいたい「Because I'm just in general affairs, I don't know about that matter.」になります。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと自然な言い方はあります。
「I'm just an office worker, so I know nothing about that matter.」
「Because I'm just in general affairs,」の代わりに、「I'm just an office worker, so」を使います。「事務員」=「office worker」になります。
ご参考になれば幸いです。
I'm just an administrative assistant, so I'm not familiar with that matter.
営業に関する内容がわからないことを伝えたい場合、"I'm just an administrative assistant, so I'm not familiar with that matter." と言えます。この表現は、「私は単なる事務係なので、その件には詳しくありません」という意味です。
"just an administrative assistant" は「ただの事務係」
"not familiar with that matter" は「その件には詳しくない」
もし営業担当者に関してもっと具体的に伝えたい場合:
I'm an administrative assistant, so you'll need to speak with a sales representative about that.
「私は事務係なので、その件については営業担当者に相談してください。」