ここ数年で最高の出来だ。って英語でなんて言うの?

陶芸品(ceramic works)を作ってきた数年間で最高のものが完成したという文脈です。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/10/30 19:47
date icon
good icon

0

pv icon

207

回答
  • I've never been better in the last several years.

    play icon

TKさんへ

こんにちは。
私からは、


I've never been better.


という表現を紹介します。
直訳しますと、「(今よりも)良かったことは、一度もない」
ということで、逆に言うと今が最高、というニュアンスです。
(ネイティブがよく使う自然な表現です)

今回はそれに、in the last several years(過去数年の中で)という
フレーズを付け足しました。


他例 He's never been better since his injury.
   彼は、負傷して以来最も良いコンディションにある。


逆に、


I've never been worse.


ですと、(今よりも)悪かったことは決してない
=今が最悪、という言い方もあります。


例 Expert says / US-China tensions have never been worse.
  専門家は言っている / アメリカと中国の緊張状態が過去最悪であると

陶芸品が最高の出来だった、というご状況とのことですが、
陶芸品を主語にせず、Iを主語にするというのも、英語では
よくあります。


・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

0

pv icon

207

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら