子育てに関してはいつも迷っているって英語でなんて言うの?

子育てに関しては、これが絶対に正しいと確信してやっているわけではない。その都度悩みながら試行錯誤している。と伝えたいです。
default user icon
chieさん
2021/10/31 20:28
date icon
good icon

5

pv icon

589

回答
  • I'm always lost when it comes to raising kids.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「子育て」はraising kidsとかchilding rearingとかbeing a parentに訳せます。being a parent とraising kidsが特に自然な言い方です。

例文:I'm constantly lost when it comes to being a parent.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'm always unsure about the proper way to raise children.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「子育てに関してはいつも迷っている」は英訳すると「I'm always unsure about the proper way to raise children.」と言えます。

まず、「I'm always unsure」は「私はいつも迷っている」という意味です。
そして、「about」は「~に関して」を表します。
最後に「the proper way to raise children」は「ちゃんと子供の育ち方」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm always lost when it comes to raising children.

    play icon

「子育てに関してはいつも迷っている」は英語で「I'm always lost when it comes to raising children.」と言います。「I'm lost」は「何をすればいいかわからない」ので試行錯誤していることはふさわしいと思います。

子育てに関してはいつも迷っていて悩みながら試行錯誤しています。
I'm always lost when it comes to raising children, so I do trial and error while worrying about it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

589

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら