思い知らせてやれって英語でなんて言うの?
「思い知らせてやれ(思い知らせてやる)」「目にもの見せてやれ(目にもの見せてやる)」など、映画やスポーツの試合前に言うようなセリフを知りたいです。
回答
-
Let 'em have it!
-
Show them what you got
はい、これも日本語と同じように英語でも定番の言い方、お約束のセリフがありますね。
それはまず一つ目の表現、 「Let 'em have it!」
ここの 「’em」は 「them」の口慣れしたネイティブの普段語の発音を表したスペリング。
直訳すると、「彼らにそれを持たせてやれ!」 から意訳では 「彼らに (実力を) 見せてやれ」、「思知らせてやれ」という
定番表現になります。
あえて他に考えてみるなら、それは二個目の表現、「show them what you got」、直訳すると 「持ってるものを彼らに見せてやれ」 となりますので、より直接的な表現の 「思い知らせてやれっ!」になりますね。
いずれもネイティブがスポーツ、格闘技、試合やゲームなどで定番に使う表現です。
参考になれば嬉しいです。