You should cherish that relationship of trust from your daily life.
ご質問ありがとうございます。
"You should cherish"=「貴方は~を大事にしなければいけません」
"that relationship of trust"=「その信頼関係を」
"from your daily life."=「貴方の日常生活上の。」
☆「普通の」を「daily life」=「日常生活」と訳しましたが、もしその関係が「当たり前だと思って特に気にかけていないもの」という意味を含む場合は"(that relationship of trust) that you take for granted"という言い方が出来ます。
ご参考に。