I’m so sorry. Something urgent came up and I can’t seem to make it tomorrow. Let me make up for it next time.
「急用」はsomething urgent。
「~できそうにない」は、can’t seem to …。
make it to … で「~に行く、間に合う、こぎつける、到達する、たどり着く」。
原文に忠実に訳すなら”… make it to our date.”ですが、ふだんのやりとりではあえて「デート」と言うよりも、「明日行けなくなっちゃった」のように日程を入れることが多いです。
“our date”という表現を入れると妙に強調されて、彼女の「デートなのに!」という心情を誘発しそうですし、お付き合い前であれば、”our date”を強調するのは女子的感情にマイナスなので、さらりと。
「大切に思ってるんだけど…」という気持ちは、”so sorry”に込めましょう。
「埋め合わせをする」は、make up for it。
“Let me … .”で、「~させてほしい」というニュアンスになります。
I am very sorry but I had an emergency so I can't go out this time. Could I make it up for the next time?
I am very sorry but I had an emergency so I can't go out this time.
Could I make it up for the next time?
埋め合わせ=To make it up.
まず、相手に対して深くお詫びしたいときは、文の頭に"I am very sorry"を入れることをおススメします。
「出かける」はgo outで、「今回」はthis timeなので、「出掛けることができない」は I can't go out this time.になります。
「次回」はnext timeになるので、「今度(次回)埋め合わせするから」はCould I make it up for the next time?になります。
Sorry I won't be able to make it tonight. I will make up for it next time.
I am sorry that I have to disappoint you tonight but something urgent came up. I will make up next time.
▪ Sorry I won't be able to make it tonight. I will make up for it next time.
▪ I am sorry that I have to disappoint you tonight but something urgent came up. I will make up next time.
Both sentences are indicating that you have to cancel the plans for tonight because something else came up. You are also saying that you are sorry and that you will surely make up for this disappointment next time.
Any of the sentences can be used in this situation and they both mean the same thing.
▪ Sorry I won't be able to make it tonight. I will make up for it next time.
(ごめん。今夜は行けそうにありません、今度埋め合わせをするから)
▪ I am sorry that I have to disappoint you tonight but something urgent came up. I will make up next time.
(がっかりさせてごめんなさい。急用が出来てしまって。今度埋め合わせするから)
どちらの表現も、何か急用が出来たので今夜のデートをキャンセルしなくてはいけない事を言い表しています。
また、このお詫びに次回埋め合わせをする、と言う事も言い表しています。
どちらの表現も、この状況で使うことが出来ます。
二つとも同じ意味になります。
I'm sorry something urgent has come up so i cant make it, i'll make up for it another time
I'm sorry something urgent has come up so i can't make up, can we make it another time?
I'm sorry something has come up, Can we make it another time?
All these mean the same thing and would be a good way to say something urgent has come up and you cant make it you would more than likely just say "I'm sorry something (urgent) has come up, can we make it another time?" that way it leaves it with the other person if they want to rearrange to meet again
三例とも同じ意味です。急用ができて行けないことを伝えています。
"I'm sorry something (urgent) has come up, can we make it another time?"
「ごめんなさい、急用ができてしまって。また今度にできますか」
このように言うことが多いと思います。これは、また会うかどうかを相手に委ねています。
Something came up last minute and I can't make it tonight. I'll make it up to you.
I'm sorry to cancel last minute but something vital came up. I'll make it up to you later.
The two sentences you see provided above are great ways to apologize to someone for canceling a date because something urgent came up. The adjective last-minute means happening at the latest time before a date or event. This is a word that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
Of course, you always want to start off with "I'm sorry". This will let them know that you did not mean to miss whatever appointment. Then, you want to explain to them that it wasn't your fault or that you have a good reason for missing it.
"Something urgent came up". The expression "came up" means that something unplanned happened and you couldn't control it.
Finally, to explain that you want to try again, you can say, "I will make up for it another time".
So in all, you can say, "I'm sorry I couldn't make it last time. Something urgent came up. I will make up for it next time".
当然のことですが、まず"I'm sorry"で始めた方がいいです。"I'm sorry"と言えば、約束を破るつもりはなかったということが伝わります。その後、約束が守れなかったのは自分の落ち度ではないこと、あるいは、ちゃんとした理由があることを説明しましょう。
"Something urgent came up"(急用ができた)
"came up"は、予定外のことが起きて、どうしようもなかったことを表します。
最後に、また約束をしたいという気持ちを次のように表せます:
"I will make up for it another time"
(次回埋め合わせするよ)
全体では、次のように言えます:
"I'm sorry I couldn't make it last time. Something urgent came up. I will make up for it next time".
(前回は行けなくて申し訳ない。急用ができてしまって。次回埋め合わせするよ)
I'm so sorry I cannot make it to our date. Something urgent came up.
I have something important to attend to, so I cannot make it to our date. I'm sorry.
I'm sorry I can't make it to our date. Something came up.
When you want to apologize to someone for having to cancel a date with them because something urgent came up, then you can say it in the following ways:
-I'm so sorry I cannot make it to our date. Something urgent came up.
-I have something important to attend to, so I cannot make it to our date. I'm sorry.
-I'm sorry I can't make it to our date. Something came up.
急用ができてデートをキャンセルしなければならないことを謝るフレーズです:
-I'm so sorry I cannot make it to our date. Something urgent came up.
(ごめんなさい、急用が入ったのでデートに行けません)
-I have something important to attend to, so I cannot make it to our date. I'm sorry.
(急用が入ったのでデートに行けません、ごめんない)
-I'm sorry I can't make it to our date. Something came up.
(ごめんなさい、デートに行けません。急用が入ってしまいました)