最近になってようやく、辛いものが食べられるようになった、と言いたいです。
ーI can finally eat spicy foods now.
「ようやく辛いものが食べられるようになった」
I can finally ... now を使って「ようやく…できるようになる」と表現できます。
ーI have finally gotten to the point where I can handle spicy foods.
「ようやく辛いものが食べられるようになった」
I have finally gotten to the point where ...「ようやく…なところまでこぎつけた」を使っても表現できます。
ご参考まで!
「最近になってようやく辛いものが食べられるようになった」という表現を英語で書く時、たとえば以下のようなフレーズが適用可能です。
"It's only recently that I've finally been able to eat spicy foods.":「ようやく辛いものが食べられるようになったのはつい最近だ」という意味です。
"Just recently, I've finally become able to handle spicy foods.":「つい最近、ようやく辛いものを扱えるようになった」という意味で、"handle"は「対処する」や「扱う」という意味で、適応するという意味を含んでいます。
関連のフレーズ・単語:
Only recently: つい最近
Finally: ようやく
Been able to: ~することができるようになった
Handle: 扱う、対処する
・recently「最近」 ここ最近の出来事を指し、変化が起きた時期を示すのに便利です。
・finally「ようやく」 長い時間をかけて何かを達成したり、たどり着いたりする様子を表します。
Lately, I've come to like spicy food.
It wasn't until recently that I could eat spicy food.