3回目のブースター接種があったら絶対受けるって英語でなんて言うの?
コロナウィルスワクチンの3回目接種が他国で始まっています。日本ではブースターなどと言うようですが、英語でもbooster ですか?
回答
-
If a third dose of the vaccine is available, I'll definitely get it
-
If booster shots are available, I'll definitely get one
If third doses of the (coronavirus) vaccine are available,
If booster shots (for the coronavirus vaccine) are available,
3回目のブースター接種があったら
英語でもboosterを使います。ブースターは英語から来たからですね。ですが、3回目のブースター接種をthird booster shotにすると、3回目の接種じゃなくて、3回目のブースター(合計5回接種、2回+3回のブースター)という意味で理解しますので、
third dose of the vaccine
booster shot
のどちらにした方が分かりやすいです。
I'll definitely get it
絶対受ける
接種についての「受ける」は英語でgetと言いますね。
製品の供給の中で一つを受けるという場合に、itの代わりにoneにしたら自然な表現になります。ですので、接種を複数形にした二番目にI'll definitely get oneにしました。
ご参考になれば幸いです!