私からみたら◯◯だよって英語でなんて言うの?

私から見たらあなたの方が◯◯だよ 父は私からみたら◯◯だ などと言いたい時。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/19 22:11
date icon
good icon

25

pv icon

32769

回答
  • in my eyes

    play icon

  • in my opinion

    play icon

  • from my perspective

    play icon

下に行くにしたがって、かたい表現になります。 「意見」や「見解」ともなると、それなりの根拠も求められるでしょう。 in my eyes 私の目には(私から見ると) in my opinion 私の意見では from my perspective 私の見解では ”in my opinion”は、チャット等でIMOと略されることもあります。 友達との会話で、いただいた質問文のような内容ならば、”In my eyes, my father is… .”のような言い方がいいと思います。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
回答
  • Personally, I think

    play icon

  • If you ask me

    play icon

  • The way I see it

    play icon

他のアンカーの方のご回答、素晴らしいです。他にもこのような表現もできます。 Personally, I think... I think は、「私は、こう思う。」という意味ですが、personallyという副詞を付け加えると「これは、私の個人的な意見だけど」というニュアンスになります。 例文:Personally, I think you’re smarter than me. 私から見たら、あなたの方が賢いわよ。 2. If you ask me… 直訳すると、「もしあなたが私に尋ねたら...」ですが、相手から何も尋ねられていないのに自分から意見を言いたい、という場合に使います。「私に言わせれば」という意味になります。こちらのフレーズは、文頭でも文末でも両方使うことが出来ます。 例文:If you ask me, my dad isn’t that great at skiing. (言わせてもらえば、父は、あまりスキーが上手ではない。) 3. The way I see it… 直訳すると「私がそれを見る方法」ですが、「私が考えるには」「私が思うに」という意味です。 例文:The way I see it, we should eat what we what to eat and not care about calories. 私が思うに、私たちは、カロリーを気にせず、好きな物を食べるべき。 一番シンプルで覚えやすいフレーズは、Personally, I think...だと思いますが、新しいフレーズを使ってみるのも良い英語の勉強になりますよね。 少しでもお役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • It's ... if you ask me.

    play icon

  • My father is ... if you ask me.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: It's ... if you ask me. 私に言わせれば〜だよ。 My father is ... if you ask me. 私に言わせればお父さんは〜だよ。 if you ask me は「私に言わせれば」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

25

pv icon

32769

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:32769

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら