If you meet someone who can positively influence your life early, it will make it easier for you to make right decisions earlier.
If I meet someone who can positively influence my life early, it will make it easier for me to make right decisions earlier.
The earlier you meet someone who can positively influence your life, the earlier you can make right decisions.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
If you meet someone who can positively influence your life early, it will make it easier for you to make right decisions earlier.
「自分の人生にプラスに影響を与えてくれる人に早く会えば、正しい決定をより早くすることが容易になる」
こちらは、主語にyouを使っているので、一般論の響きがしますが、
主語をI にして、
If I meet someone who can positively influence my life early, it will make it easier for me to make right decisions earlier.
「自分の場合はこうだ!」と自分のことを言っている響きに聞こえます。
あとは、
以下が一番の適訳だと個人的には思います。
The earlier you meet someone who can positively influence your life, the earlier you can make right decisions.
「人生にプラスの影響を及ぼしてくれる人に早く会えれば会えるほど、その分だけ早くに正しい決断をできるようになる」
このthe 比較級 the 比較級という構文を使うことで、「その分だけ比例して」というニュアンスがきっちり出るので、
これが一番良いですね♪
ちなみに、
Gerardoさんの英文は、私の解釈では、
You might be able to decide later, but there's a chance it might be too late.
「後で決めることは出来るかもしれないが、手遅れになる可能性もある」
You need to make a move before it's too late.
「手遅れになる前に行動を起こす必要がある」
という訳になると思うので、
質問者さんのご質問とは、少しずれているのではないかなぁというふうな印象を個人的には受けます。
ただ、質問者さんの意図を私もちゃんとくみ取れているかは分からないですが、私も誤解していたら申し訳ありません。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
You might be able to decide later, but there's a chance it might be too late.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「You need to make a move before it's too late.」と言えます。
相手は何か躊躇うとき、遅くならないうちに早く決めて欲しい場合、このような表現を使えます。
また、JUKIYAさんの英文を少し直しました。わかりやすいで自然な表現を選びました。
You might be able to decide later, but there's a chance it might be too late.
ご参考になれば幸いです。