If, in the elevator, I bump into someone from the apartment I'm living in, it gets awkward because there is nothing for us to talk about.
ご質問ありがとうございます。
"If, in the elevator,"=「もし、エレベータの中で」
"I bump into someone from the apartment I'm living in,"=「私が住んでいるマンションの人に会ってしまったら」
"it gets awkward because there is nothing for us to talk about."=「お互い何も話すことがないので、気まずくなってしまう。」
ご参考に。
「エレベーターで一緒になる」は英語で次のように言えます。
ーto meet someone in the elevator
ーto bump into someone in the elevator
例:
When I meet someone from my apartment building in the elevator, I don't have much to talk about with them, so it feels awkward.
「マンションの人とエレベーターで一緒になると、話すことがなくて気まずい」
don't have much to talk about で「あまり話すことがない」
to feel awkward で「気まずい」
ご参考まで!
英語で「be in the elevator together」と言います。この表現を使って、「同じマンションの住人とエレベーターで一緒になったときは、話すことがなくて気まずい」と伝えることができます。
・When I end up in the elevator together with a neighbor from my building, it feels awkward because we have nothing to talk about.
同じマンションの住人とエレベーターで一緒になると、話すことがなくて気まずい感じがします。
この表現では「end up」で、偶然や意図せずにそうなるというニュアンスを表現しています。「feels awkward」は「気まずい」という状況をうまく伝えるフレーズです。