世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ご褒美に焼肉食べる。って英語でなんて言うの?

この1ヶ月がんばったら、焼肉食べると決めていた! となんて訳せばいいのでしょうか??
default user icon
rumさん
2021/11/10 14:24
date icon
good icon

14

pv icon

4786

回答
  • to treat myself to Yakiniku as a reward

ーto treat myself to Yakiniku as a reward 「自分へのご褒美に焼肉を食べる」 例: I decided to treat myself to Yakiniku as a little reward for all my hard work this past month. 「この1ヶ月頑張ったから、自分へのご褒美に焼肉を食べると決めた」 to decide to ... で「…することに決める」 this past month で「この1ヶ月」 ご参考まで!
回答
  • "To treat myself to yakiniku as a reward."

"To treat myself to yakiniku as a reward" を日本語に直訳すると、「自分自身を焼肉でご褒美する」という意味になります。焼き肉を食べることを「自分へのご褒美」として設定し、それを英語で表現するとこのフレーズになります。 また、「この1ヶ月頑張ったら、焼肉食べると決めていた」という文を英語に翻訳すると次のようになります: "I had decided to treat myself to yakiniku as a reward for working hard over the past month." この文では、過去の行動(1ヶ月間頑張る)への報酬としての焼肉を設定する意思決定を表現しています。"I had decided" の形は、過去のある時点での意志決定を表現します。
good icon

14

pv icon

4786

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:4786

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー