ご褒美って英語でなんて言うの?
自分に対するご褒美として、半年に一回は欲しいものをたくさん買う日を作っています!
とてもモチベーションがあがる日です。
回答
-
treat
ご褒美は treat を使う場合が多いです。
I treat myself to a shopping spree every 6 months.
半年に一度、自分の褒美として買い物をしまくる。
shopping spree = 買い物をしまくること
回答
-
A treat for myself.
-
A treat to reward myself.
-
Every six months I take one day to buy a lot of the things I want as a treat to reward myself (for working so hard).
itoさん、こんばんは。
英語で 「自分に対してのご褒美として」というのは "to reward myself" 又は "to treat myself" という表現になります。
"treat" は動詞でも名詞としてでも使われますので、"A treat for myself." 又は "A treat to reward myself." でも言えます。
そしたら、itoさんの場合の例文を作ろうとしたら=>
Every six months I take one day to buy a lot of the things I want as a treat to reward myself for working hard.
自分に対する(一生懸命働いたから)ご褒美として、半年に一回は欲しいものをたくさん買う日を作っています!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
reward
-
treat
自分に対するご褒美として、半年に一回は欲しいものをたくさん買う日を作っています!
とてもモチベーションがあがる日です。
To reward myself, every six months, I have a day where I can buy whatever I want.
It helps me stay motivated.
自分に対するご褒美=To reward myself
Every six months, I treat myself to a day where I can buy whatever I want.
It helps me stay motivated.
自分に対するご褒美=treat myself
rewardはご褒美ですが、treatはちょっとした贅沢というニュアンスを含みます。
使い分けてみてください。
回答
-
a treat
-
a reward
「ご褒美」は英語で a treat や a reward で表現することができます。
a treat for myself / a reward for myself で「自分へのご褒美」を英語で表現することができます。
例:
I want to buy something as a treat for myself.
自分へのご褒美として何かを買いたいです。