お疲れ、俺。って英語でなんて言うの?

仕事後に自分にご褒美
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 21:38
date icon
good icon

20

pv icon

10562

回答
  • Cheers to myself.

    play icon

cheers to ~で「~に乾杯」という意味です。 直訳すると「私自身に乾杯」となり、自分に対して頑張れ、よくやった、と鼓舞する時に使うフレーズです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I give myself a pat on the back.

    play icon

こんにちは。 pat on the back は直訳で「背中をポンとたたく」です。人を褒める時に使います。 例: You can give yourself a pat on the back for your hard work. 君は頑張ったから自分のことを褒めていいよ。 I give myself a pat on the back for my work today. 今日は仕事頑張ったから、お疲れ、おれ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

10562

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら