英語を頑張ったご褒美としてイチゴをあげるって英語でなんて言うの?

娘がオンラインレッスンを頑張ったご褒美にイチゴをあげる、と言いたいのです。
default user icon
Yurikoさん
2019/05/14 21:53
date icon
good icon

3

pv icon

4886

回答
  • You get a bowl of strawberries for studying English!

    play icon

  • As a reward for doing so well in your English lesson today, you get a bowl of strawberries

    play icon

「英語頑張ったご褒美としてイチゴをあげる」。 イチゴは 1つでしょうか? それとも お皿いっぱいのイチゴでしょうか? イチゴは日本では高級フルーツですが、アメリカでは高級じゃないので(イチゴ1パック 250円から300円ぐらい)なので特別感はあまりないんです。 でもこう言えますよ, シンプルな言い方は: ❶You get a bowl of strawberries for studying English! (英語を勉強したので、お皿いっぱいのイチゴをあげる*よ!) **ビックリマークをつけることによって、特別感がうまれます。 ❷As a reward for doing so well in your English lesson today, you get a bowl of strawberries! (英語の勉強を頑張ったご褒美として、お皿いっぱいのイチゴをあげる*よ!) **reward ご褒美 この2つの文の「あげる*」を give ではなく “you get” 「あなたがもらえる」と訳しました。 そうすることによって 「あなたが頑張ったので、あなたがイチゴをもらえるんだよ」というニュアンスになります。 参考に!
good icon

3

pv icon

4886

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4886

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら