自分へのご褒美って英語でなんて言うの?

今月頑張ったから、自分へのご褒美にショッピングしました。こういう時ってなんて言うんでしょうか?
female user icon
Naomiさん
2015/11/19 02:02
date icon
good icon

367

pv icon

184228

回答
  • treat myself

    play icon

  • I worked really hard this month, so I'm going to treat myself to something nice.

    play icon

treatには「~をおごる」という意味があります。 「自分へのご褒美として何かを買う」は、 I'm going to buy something for myself I'm going to treat myself to... のように言い表すことが多いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • reward myself

    play icon

  • spoil myself

    play icon

reward myself はよく目にする表現ですが、 「頑張ったから、ご褒美としてもっと自分を甘やかしてもいい!」 そんな意味でご褒美を使う時は、spoilがおすすめです。 I should spoil myself! 自分にご褒美あげなくちゃ! そう言って、ケーキを頬張るドラマの主人公が目に浮かびます。
回答
  • ① Treat myself

    play icon

今日は、 「① Treated myself」のニュアンスとは、「普段自分に対して褒美をしないため、*特別に*何かをする・買う」です。 「今月頑張ったから、自分へのご褒美にショッピングしました。」= (I worked hard today so I treated myself to a shopping trip). *「shopping trip」は「ショッピング」の行為です。 肝心なポイントは「特別に」です。 例文: (セブンにて) John: I think I'm gonna go for the "hop" beer. =(ホップビール買おうかなー) Julian: Oh yeah? I'm gonna treat myself to a bottle of whiskey.  = (あ、そう?俺は特別に高級ウィスキーを一本買うぞ!)。 例文2: John: I'm always working hard and never have time for myself. I want to go on holiday. = (いつも仕事で頑張っていて、自分の時間がない。旅行に行きたい。) Julian: You should treat yourself to one then. = (じゃあ褒美として、すればいいじゃん)。 ニュアンスが「特別」、「褒美」だということを忘れないでください。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I treated myself to some shopping because I worked so hard this month!

    play icon

  • I did some self-pampering by going shopping, because...

    play icon

こちらの場合の「自分へのご褒美」ですが、「treat myself to」=自分へのご褒美がいい言い方ですね。そのほか、私だったら「self-pampering」=自己ケア みたいな感じで使うのもおしゃれかもしれません。造語に近いですが意味は通じます。 treat =ハロウィンのtrick or treatのtreatですね!「お菓子(=ご褒美)をくれないといたずらするよ!」という意味ですね!
回答
  • treat myself

    play icon

1. treat myself 上記のように言うことができます。 treat はここでは「ご褒美を与える」ようなニュアンスで使われています。 myself は「自分」ですね。 例: I think I worked really hard this week, so I'm going to treat myself to a fancy dinner. 今週はとても頑張ったと思うから、自分へのご褒美としておしゃれなディナーを食べちゃおう。
回答
  • pamper myself

    play icon

  • reward myself

    play icon

pamper~=「~を甘やかす、~を好きなようにさせる」 I worked long hours this month, so I pampered myself with shopping. 「私は今月長時間働いたので、買い物をして自分を甘やかしました(自分にご褒美を上げました)」 reward=「褒美を与える」 I rewarded myself with shopping. 「私はショッピングをして自分にご褒美を上げました」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • treat myself

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・treat myself 自分にご褒美を与える 上記のように言うことができます。 例: I am going to treat myself today because I worked really hard. 今日はとても頑張ったので自分にご褒美をあげます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • treat myself

    play icon

  • reward myself

    play icon

treat myself 自分にご褒美をあげる reward myself 自分にご褒美をあげる a treat for myself 自分のためのご褒美 上記のように英語で表現することができます。 例: I'm going to treat myself because I worked hard this month.
good icon

367

pv icon

184228

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:367

  • pv icon

    PV:184228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら