ご褒美のお土産がもらえるよって英語でなんて言うの?
PTAの活動で、子供たちが大人と一緒に夜回りをします。
外国人の子ども達にも参加の呼びかけをします。
「夜回りをした後は、ご褒美にお土産がもらえるよ」と伝えたいです。
お土産とは、お祭りでもらえるような駄菓子の詰合せです。
回答
-
You can get treats as a reward.
-
You will get treats as a prize.
お土産には"souvenir"という英単語がありますが、駄菓子の詰合せの場合には"treats"の方がより適切です。
ご褒美には"reward"や"prize"などの単語が使用できます。
したがって例文はどちらも「ご褒美としてお土産がもらえます」という意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。