ご褒美のお土産がもらえるよって英語でなんて言うの?

PTAの活動で、子供たちが大人と一緒に夜回りをします。
外国人の子ども達にも参加の呼びかけをします。
「夜回りをした後は、ご褒美にお土産がもらえるよ」と伝えたいです。
お土産とは、お祭りでもらえるような駄菓子の詰合せです。
default user icon
Shizuさん
2017/10/25 18:39
date icon
good icon

6

pv icon

4002

回答
  • You can get treats as a reward.

    play icon

  • You will get treats as a prize.

    play icon

お土産には"souvenir"という英単語がありますが、駄菓子の詰合せの場合には"treats"の方がより適切です。
ご褒美には"reward"や"prize"などの単語が使用できます。
したがって例文はどちらも「ご褒美としてお土産がもらえます」という意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。
Karen I English teacher
good icon

6

pv icon

4002

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら