深夜に大きい音量でテレビをみはじめたりするシェアメイトがいるので、注意したいです。
"Can you please turn down the volume of tv? It's waking people. Please respect us."
でも良いですか?こういうときあまりrespect us とか言わないですか?
Could you please turn the volume down because it's waking us up? Please respect our quiet time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『"Can you please turn down the volume of tv? It's waking people. Please respect us."でも良いですか?』について、はい、特に大きな間違いはありません。少し付け加えると、例えば、
Could you please turn the volume down because it's waking us up? Please respect our quiet time.
としてもよいでしょう!
Respect を使うのであれば、『私たちの静かな時間を尊攘して下さい。』という意味で、our quiet time と言えます。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーCan you please turn down the volume on the tv at night? It wakes people up. Please try to be more respectful of others.
「夜はテレビの音を小さくしてもらえますか?(テレビの音で)みんな起きてしまいます。他の人をもうちょっと尊重してください」
Please try to be more respectful of others. で「他の人をもっと尊重するようにしてください」と言えます。
ご参考まで!
"Could you please lower the volume? People are trying to sleep."
「尊重してください」というフレーズを英語で伝えるとき、「Please respect us」は不適切ではありませんが、状況によって他の表現を使うこともあります。
「シェアメイトに注意したい」という状況では、以下のような表現がもう少し柔らかく、効果的です。
"Could you please lower the volume? People are trying to sleep."
(ボリュームを下げていただけませんか?みんな寝ようとしています。)
"We would appreciate it if you could keep the volume down at night."
(夜はボリュームを下げていただけるとありがたいです。)
"Could you be considerate of others when watching TV late at night?"
(夜遅くにテレビを見るときは、他の人への気配りをお願いできますか?)
"Please respect us" も使える表現ですが、具体的な行動をお願いする文にすると、相手も理解しやすくなるでしょう。