世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

亀の甲より年の功って英語でなんて言うの?

年長者の豊富な経験は貴重であり、尊重すべきものだということ。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 22:54
date icon
good icon

19

pv icon

11180

回答
  • Experience is the best teacher.

  • Years know more than books.

「亀の甲より年の功」をそのまま訳しても「???」となってしまいます。 Experience is the best teacher. = 経験は最善の師 Years know more than books. = 年齢は書物より多くを知る などと訳されることが多いようです。
回答
  • Experience counts.

  • Experience teaches.

  • Years bring wisdom.

私も日本語からの直訳ではなく、内容を表しているものを紹介します。3つともことわざのように使われます。 Experience counts. 経験は重要だ。 (countには、「数を数える」以外に「重要だ、大事だ」という意味があります。) Experience teaches. 経験は教える。 Years bring wisdom. 年月は知恵をもたらす。
回答
  • The older you are, the wiser you are.

The older you are, the wiser you are. →年を取れば取るほど、賢くなる。 形容詞や副詞の比較級と the を組み合わせた文です。 「・・・すればするほど・・・」という意味になります。 例) The sooner, the better. →早ければ早いほどいい。 The more specific, the better. →具体的であればあるほどいいです。 参考にしてください ありがとうございました。
good icon

19

pv icon

11180

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら