筋トレなどのトレーニングについて話している時に、日によっては、追い込みすぎて、トラウマになるぐらいキツイ時があるというニュアンスです。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
「トラウマ級に」を直訳すると、
traumatic levelになりますが、英語で「trauma」は大体、
すごく酷い目に遭ったことについて使いますね。例えば、戦争で戦った、子供のころ虐待された、麻酔がちゃんと効かなくて手術の途中で起きちゃった、何とかの事故で死にかけた、のようなことがトラウマの原因だと思われていますね。
ですので筋トレについて「It was at a traumatic level」はちょっと不自然に感じます。
こういう場合で、「トラウマに近かった」という表現を使います。
冗談として「It was traumatic」を使えるかもしれませんが、相手は本当のトラウマ経験があれば嫌な気持ちになるかもしれないので気をつけた方がいいと思います。
There were times when it was almost traumatic
トラウマ級にキツイ時もある。
を自然に使えると思います!
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『トラウマ級にキツイ時もある。』は、例えば、
Sometimes, I feel it is almost traumatic because I work out incredibly hard.
として、『私は、かなり激しくトレーニングをするので、時々トラウ級にきついと感じることもあります。』と表現することもできます。
役立ちそうな単語とフレーズ
incredibly 信じられないほどに、非常に、ひどく、すごく
work out 運動する、トレーニングする
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、一番シンプルに短く言うなら、
Sometimes it's almost traumatic.
「時にはトラウマに近いものがある」
で良いと思います。
もっと厳密に言うなら
Sometimes I work out to the point where I'm almost traumatized.
「時に私はほぼトラウマになるくらいまでトレーニングする」
でも良いと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Some days, the workout is so intense it's almost traumatizing.
『日によっては、トレーニングが非常に厳しくて、ほとんどトラウマになることもある。』
ここで使われている "intense" は「非常に強い」や「厳しい」という意味で、トレーニングの過酷さを表します。また、"traumatizing" は「トラウマになる」ほどのインパクトを与えることを指します。