幕末のある武士の一人の説明をするときに使いたいです。
"幕末の人切り4人衆の一人でした。"
幕末 at the end of the Edo period, in the end of the Edo period
人斬り assassins, killers
~のひとり the one of ~
He was the one of the four famous assassins at the end of the Edo period.
He was the one of the four famous killers at the end of the Edo period.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「幕末の人切り4人衆の一人でした」を英語で表現すると、「He was one of the four master swordsmen during the late Edo period」となります。
He was one of: 「彼は〜の一人でした」という部分で、特定のグループに属していたことを示します。
the four master swordsmen: 「4人の剣豪」を指し、ここでは「人切り4人衆」の意訳として使います。剣の達人という意味合いを強調しています。
during the late Edo period: 「幕末に」という時間的な背景を提供しています。Edo periodは江戸時代を指し、lateは「後期、末期」を意味しています。