炎上作家って英語でなんて言うの?
論文に書くのにJeff Koons のように芸術家で作った作品でいつも批判を浴びて炎上している人を一言で表現したいのですが何というのでしょうか?
炎上作家という言葉の英語バージョンを教えて欲しいです。
回答
-
a controversial artist
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『炎上』は、『議論・論議・論争を引き起こす、またはそのの的になる』と言い換えられるので、シンプルに表現するのであれば、a controversial artist と言えます。
controversial は、『物議を醸している』と言う時によく使われる表現です。例えば、
controversial ad 物議を醸している広告
controversial comments 物議を醸すコメント
という使い方をしますので、日本語の『炎上』に近い表現として使えますね!
参考になれば幸いです。
回答
-
Controversial artist.
英語では「Controversial artist」が一般的に使われます。
・Controversial artist
作品が物議を醸す(炎上する)アーティスト。
controversial は「論争を引き起こすような」という意味で、特定の作品や作家がその内容や表現によって多くの人の注目や議論を引き起こす場合に使われます。