世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

貯金箱と銀行って英語でなんて言うの?

貯金箱と銀行、調べるとどちらもbankと出ますが、英語ではどう区別するのですか? 貯金箱をpiggy bankと書いてある物もありますが、豚の形じゃなくてもpiggy bankと呼べますか? 特に子どもに対して話す場合でお願いします。「貯金箱がいっぱいになったら銀行へ持っていく」という感じです。
default user icon
sayaka yozaさん
2016/08/21 08:08
date icon
good icon

19

pv icon

29910

回答
  • Piggy Bank

  • Let's go to the bank once your piggy bank becomes full.

  • Make your piggy bank full and we can go to the bank to deposit.

>>貯金箱をpiggy bankと書いてある物もありますが、豚の形じゃなくてもpiggy bankと呼べますか? => 大丈夫です。アメリカ国内ではいろいろな形のPiggy Bankがあります。 >>特に子どもに対して話す場合でお願いします。「貯金箱がいっぱいになったら銀行へ持っていく」という感じです。 => Let's go to the bank once your piggy bank becomes full. 貯金箱がいっぱいになったら銀行へ行こうね。 Make your piggy bank full and we can go to the bank to deposit. 貯金箱にいっぱい貯めて銀行に預金しに行こうね。 When do you think your piggy bank will be full to go to the bank? いつになったら貯金箱がいっぱいになって銀行行けると思う? Let me give you some change to put in your piggy bank. 小銭(Change)あるから貯金箱に入れてみる? などいろいろ例文はできると思いますが、子供の場合は子供から自律的に貯金できるような環境を持つことが第一かと思います。 === 貯金箱自体が通常小さいお子さんに対して言われる言葉と思うのですが、それはアメリカでもほぼ同じで、幼稚園、小学校生徒の親からよく聞くのは ”Piggy Bank" という、直訳ではほぼ思いつかいないような単語を口語ではよく聞きます。 ”Money Box" はほとんど直訳ですが、あまり聞きません。 その他、 ”Penny Bank" という時もありますが、これもそれほど聞きませんね。 Pennyはアメリカ1セント硬貨のことで、”Penny Bank”、”Penny Box"は”小銭箱”と言うような感じです。 アメリカでは中学生、高校生位になると銀行の口座を持つことも当たり前になってきています。 銀行はそのまま ”Bank" が一番良く使われます。 あまり知られていないかもしれないのはアメリカのBankでは通常2種類の口座があり、 ”Checking Account" と ”Savings Account" があります。通常は小切手も書ける”Checking Account"が使われるのですが、”Savings Account"はそれほど使用頻度が少ない場合や、より高い利息(とは言っても、この頃アメリカの銀行の利息などほとんどつかないに等しいですが)は欲しい場合は”Savings Account"を使う場合もあります。 子供が貯金する場合(貯金箱の代わりに)は”Savings Account"を使うのが多いかと思います。
Masaru IT エンジニア
回答
  • Let's take our secret little saving at home to the bank when the box is full.

豚の形でなくても、piggy bankでよいですが、 家にある秘密の貯金という言い方も可能かと思います。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
good icon

19

pv icon

29910

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:29910

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら